亚洲精品日韩午夜无码专区 - 亚洲精品无码久久av字幕 - 91丝袜人妻一区二区三区 - 精品精品国产理论在线

您好,歡迎訪問-農業(yè)科學網,我們將竭誠為您服務!熱線:13718281038

全國服務熱線:010-57123792

現代現實主義風格的運河詩歌寫作  ——北塔中英文詩集《貫穿我的河》出版研討會詳記-經濟資訊-農業(yè)科學網

聯(lián)系我們

農業(yè)科學網
手 機:13718281038
電 話:010-57123792
地 址:北京海淀區(qū)西直門北大街甲43號金運大夏B座

經濟資訊

您的位置:首頁>>專訪報道>>經濟資訊

現代現實主義風格的運河詩歌寫作 ——北塔中英文詩集《貫穿我的河》出版研討會詳記

發(fā)布時間:2023-10-26 09:03:15

現代現實主義風格的運河詩歌寫作

——北塔中英文詩集《貫穿我的河》出版研討會詳記
2023年9月14日上午,北塔中英文詩集《貫穿我的河》出版研討會在廊坊師范學院人文樓會議室順利舉行。本次研討會由廊坊師范學院文學院和外國語學院聯(lián)合主辦,由文學院教師吳昊博士主持,特邀著名詩歌理論家苗雨時教授參會。文學院黨委書記蘇曉梅,外國語學院副院長張慶紅,作家網總編輯趙智,中國人民大學外國語學院朱源教授,《語文教學之友》主編許振東教授、文學院王寧教授,外國語學院張秀梅教授,外國語學院王燕教授,外國語學院副教授、詩人云海英女士,廊坊市作家協(xié)會副主席、詩人王克金先生,中國自然作家協(xié)會副主席、詩人郭友釗,北華航天工業(yè)學院宣傳部副部長、詩人劉濤先生,詩人王之峰先生等近30人參加本次研討會。

圖片

研討會伊始,文學院黨委書記蘇曉梅與外國語學院副院長張慶紅分別進行致辭,對北塔先生和各位來賓的到來表示感謝,并對北塔先生的《貫穿我的河》出版和本次研討會的召開表示衷心的祝賀。隨后在座的來賓進行合照留念,記錄下了本次研討會的珍貴記憶。

圖片

接著外國語學院副院長張慶紅為北塔先生頒發(fā)聘請書,正式聘請北塔先生為客座教授。

圖片

隨后北塔先生聲情并茂地朗誦了自己的詩作《我這滴來自南運河的水》,王克金、張秀梅、云海英、許振東、王燕也分別誦讀了北塔先生的詩歌作品,在一聲聲激蕩的朗誦中,本次出版研討會正式拉開了帷幕。
首先,趙智認為北塔先生的作品視角不同,語言格調極具特點,詩句自然,同時富有哲理,并且在翻譯方面也是卓有造詣。

圖片

朱源認為北塔先生對于大運河故鄉(xiāng)風土人情的切身體驗、對故鄉(xiāng)人與物的深厚情感在詩中表現的真摯感人。他發(fā)言說:
豐富的現實和敏感的心靈給予詩人北塔可信可親的表達,得到讀者的共鳴。北塔的詩在堅實的現實基礎上,總會升華凝聚為某種哲理、主題,懷有某種悲憫、同情、共情、無奈、堅韌和堅持的情懷和追求。北塔詩人的詩歌語言既有柔細的風格又有俊朗的特質,在語言的自然流暢化和語詞和意象構建的陌生化之間建立起微妙的平衡,看似清新自然的語句常構造出某種象征性的意蘊。北塔詩歌的翻譯在形式、內涵和風格上都得到了很恰切的闡釋和轉化,相信能夠起到溝通中西情感思想的作用。北塔詩人多年來的翻譯活動為當代中國詩歌英譯做出了突出的貢獻,本詩集及該系列其他詩集的英譯即是又一例證。期待詩人北塔保持創(chuàng)作熱情今后寫出既內容包羅萬象又主題一以貫之的生活和心靈長詩!
張秀梅從外國文學角度解讀北塔先生的詩歌作品,認為“一切詩都是詩人情感的自然流露”,在對時間流逝的惋惜之外另有孤寂。她還認為,我們從題材、語言、風格、情調、意象等方面遠看北塔先生的詩作,能夠看到華茲華斯式晶片,但細觀卻都是北塔色彩,他是我行我素的。

圖片

王克金主席認為北塔先生的詩作突破了學院派以修辭為要旨的詩歌寫作方式,作品更像是“心靈史”。他發(fā)言說:
北塔的寫作揭示了現存的真相。在《序詩·哀江南》中,詩人寫道:“大地的傷疤又何止這些?殘酷的游戲正在爆發(fā)”。其中刻寫了農耕時期人們生活的實況。這樣就遠離了頌揚農耕的傳統(tǒng)詩意。這一點在第三卷大運河流域物質文化之老物件系列中也得到了意象性的表現。
有人說北塔“充滿悲憫情懷”。這沒錯。但我以為,任何一位詩人都需要在“充滿悲憫情懷”中下沉,下沉到沒有悲憫情懷為止,進入到“人與人一體”的境界,消除悲憫與被悲憫者的差距,遠離道德與道義的高點,把悲天憫人去掉,直陳生命的存在。北塔等當下一些詩人早已開始“直陳生命存在”,越過了“悲天憫人”的情懷書寫。
有的論者說,北塔突破了學院派以修辭為要旨的詩歌寫作方式。我覺得:在本質上北塔的這些詩基本上是學院學者、學院詩人的詩,這里沒有突破與不突破之說。北塔詩中比喻、擬人等修辭手法運用得比較普遍,但根本的還是詩人的立場和知識分子情懷在支撐著詩思。他觀照運河歷史、自身身世及相關事物,都帶有知識分子的特點。知性、感性盡管相互交織,但還是明顯地讓人看到知性在起主導作用。他的民間性也是被知識消化后的民間性,他關注農耕底層,現在更多地是在姿態(tài)上的一種傾斜,他所經歷的也變成了體會和回味,是對往昔的一次自我尋找。他的民間性與原生態(tài)的民間詩人不大相同。他的語言也讓我們感到了這一點,盡管在盡力貼近自身的表達,但原初的民間性被他知識分子的身份意識在潛意識里過濾掉不少。
集中作品的寫作時間跨度達三十多年,有高中時代的習作,也有最新近作。他在這部詩集中寫到了童年、少年、青年和中年甚至老年。整部詩集的編排遵循著時間順序。因此,有論者說,這是一部自傳體長詩。北塔也自述:“我是大運河之子。我寫大運河詩是在以河傳我,同時也在以我傳河,河與我互傳互動,互蕩互激,互為主體,河流是我的另一個肉身,本書是我的一部另類自傳。所以,書中的第一部分作品寫的不是杭州,而是嘉興,因為嘉興是我的祖居地。我寫了我的祖父母和父母,還寫了我的初戀?!碑斎?,這些詩與其說是實錄,不如說是心化了、靈化了的傳記。整部作品讀下來,我們感到更像是一本“心靈史”,因為傳記的真實是被物象、感知和情感所取代,而結構為詩篇,所以心靈在這些詩中占據主要地位。說這部詩集是傳記,那也是心靈史和情感史的傳記。當然,作者的心靈是附著在大運河這個形象上的。
有論者說,詩人通過這部詩集寫出了大運河的深度和廣度。我覺得,這部詩集也讓讀者感觸到了大運河的溫度和疼痛度。

圖片

王寧教授結合現代文學作品解讀了北塔先生詩歌作品中的鄉(xiāng)愁和鄉(xiāng)土文化,認為《貫穿我的河》詩思細膩、深蘊,呈現了“鄉(xiāng)愁”—“夢回故鄉(xiāng)”—“并非故鄉(xiāng)”的精神線索,體現了詩人深沉的思考。她發(fā)言說:
北塔的詩集《貫穿我的河》詩思細膩、深蘊,呈現了“鄉(xiāng)愁”-“夢回故鄉(xiāng)”-“并非故鄉(xiāng)”的精神線索,體現了詩人深沉的思考。
鄉(xiāng)愁來自北塔對現代文明的反思,并非“為賦新詞”的淺層抒發(fā)。故鄉(xiāng)南運河是精神的棲居地,“我多么像一條在逼仄的水缸里/被養(yǎng)了太久的巴魚,已快奄奄一息/然而只要我一息尚存,請讓我/在她的懷抱里,就這么隨波流向江南/萬一流不到故鄉(xiāng),就讓我消泯/像一個夢消泯于另一個”。這樣的精神歸鄉(xiāng)一定程度上與西方現代文學中的“歸鄉(xiāng)”主題相似。
不過,在北塔的詩歌中,故鄉(xiāng)不是一個符號化存在,而是一片厚重的土地。那旖旎的江南水鄉(xiāng)風光,足以沉醉遠行的游子;那黃酒、箬帽、桑蠶、白娘子氤氳、發(fā)酵成了獨特的、個人化的江南文化;那母親的叮嚀、父親的肩膀賦予了土地溫暖和根性……這個夢中的家園具有豐富的能指,顯然超越了與現代文明相對立的符號化意義。
故鄉(xiāng)還延續(xù)了中國現代知識分子的思考?,F代知識分子與鄉(xiāng)土中國往往存在一種“在而不屬”的關系。正如魯迅“冒著嚴寒”回到闊別的故鄉(xiāng),感慨道:“這不是我二十年來時時記得的故鄉(xiāng)?我所記得的故鄉(xiāng)全不如此。我的故鄉(xiāng)好得多了”。固然“深藍的天空中掛著一輪金黃的圓月”是游子夢想的家園,仍然要在“四面是看不見的高墻”的感覺中離去。在北塔的詩歌中,故鄉(xiāng)一次次被審思。一方面,故鄉(xiāng)凝聚著鄉(xiāng)土中國的沉重,“父親默默地把格子斜套在自己的肩膀上/拖著比大地還沉重的犁/匆匆邁向永遠是昨天的田地”。盡管生存處境滄海桑田,“我”仍然難逃這樣的負累,“一次次地被套上格子”。另一方面,江南的田野在被“工廠里機器的轟鳴遮蔽”。在滯重與變化之間,故鄉(xiāng)并非“故鄉(xiāng)”,“那淤積在港灣里的青荇/被冷酷地薄冰征集在一起/與空瓶子、廢紙片相依為命/等待著解凍的消息”。
這樣,北塔的《貫穿我的河》是在中西文化的交界點上,在現代文明與古老農業(yè)文化的斷裂處行吟,詩人是嚴肅的流浪者,在而不屬于任何一個現實與想象,而是不斷追尋著理想國。

圖片

王燕教授表示:北塔先生的詩歌作品具有新詩傳統(tǒng),有著與艾青等詩人相同的對民族與土地的深情,《貫穿我的河》展現了大運河文化對個體生命的孕育和承載,并且通過雙語形式將中國運河文化進行蘊含個人情感和溫度的國際傳播。她發(fā)言說:
首先祝賀北塔老師的新詩集《貫穿我的河》中英文雙語版出版。北塔老師一直是我喜愛的詩人,大家都知道北塔老師是中國莎士比亞研究會的秘書長,河北師大外國語學院的客座教授,他與河北省的高校也有著很深的感情,早在2018年在華北理工大學召開的“河北省莎士比亞研究年會”上,北塔老師為大家做了題為“博物學視域中的莎士比亞戲劇及漢語翻譯”的講座,講座從跨學科視角出發(fā)論述,極具學術意義,展現了博學嚴謹的學者素養(yǎng)。這次詩集的出版,又讓我們看到了北塔老師作為詩人的感性和秉賦。
北塔老師的詩歌自然而然地承繼了中國新詩的傳統(tǒng),其詩既有艾青詩歌中那種對民族、土地的深情,又承繼了西南聯(lián)大詩人敏銳的現代性。這次新出版的《貫穿我的河》更是以一條河作為書寫對象,他把自己作為“南運河之子”,詩里呈現的是“我的江南運河”:“我的祖居地”、“我的出生地”“我的近鄰地”,這都是“我”與土地的鏈接。河流與個人、城市、鄉(xiāng)村、國家的關系非常密切,每個人幾乎在成長的過程中都會與一條河流相遇,但大多數人與河流的交集只是人生中的一段時間,而對于北塔老師來說,他的個人經歷始終與一條河在一起,那就是大運河,從江南一直到北京,運河對于北塔來講不僅是鄉(xiāng)情的承續(xù),更是詩人不同人生階段家國情懷的見證。詩集中的詩歌寫作于不同年代,具有鮮明的時代感,是個人情感的詩意流露,也蘊含著詩人的哲理思考,“在潮與潮之間”、“盛澤:從一根絲開始”、“寶帶橋”、“舊船哀歌”等,充滿哲思和現代詩歌意向,令讀者聯(lián)想到馮至、穆旦等在西南聯(lián)大時期的創(chuàng)作。如“南太湖即景”,這首詩成功呈現了詩人對南太湖的感受:南太湖是有力的、廣闊的、也是美的,同時意向深幽,結尾令人深思,意猶未盡:
但我只能在岸邊徘徊
一群群白鴿沒入黑暗
一葉葉扁舟沉入湖底
而我只能在岸邊徘徊
更為可貴的是,這本詩集為漢英對照,全部是詩人自己翻譯的。北塔老師的英文翻譯精準,擇詞和詩行極具英文詩歌特征,英譯運用了擬人、通感等多種文學表現手法,詞語選擇意向豐盈,英文譯文在忠實于原詩的基礎上,力求達到詩句符合英語詩歌的韻法,展現了詩歌翻譯的“音美、意美、形美”特征。
總之,《貫穿我的河》情感真摯,自然呈現了詩人的人生。作為第一本以大運河為書寫對象且以雙語形式出版的詩集,《貫穿我的河》展現了大運河文化對個體生命的孕育和承載,并且通過雙語形式將中國運河文化進行了蘊含個人情感和溫度的國際傳播。筆者相信這本詩集會得到國內外讀者的捧讀和喜愛。

圖片

郭友釗解讀了北塔先生筆名背后之意。之后王之峰從政治文化和意象等方面解讀了北塔先生的詩歌作品。接著,劉濤認為北塔先生筆下充滿鮮活的運河景象以及江南人聰慧、隱忍、奮發(fā)的精神氣度,他書寫的故鄉(xiāng)超越了文學的范疇,并且認為北塔先生在語言運用方面顯得輕熟和規(guī)整。
云海英以《在運河的水聲中讀北塔》為題,表示北塔先生的詩歌結合了史詩般的宏大與民謠般的小巧,主題與內容緊緊圍繞著鄉(xiāng)情、鄉(xiāng)愁,有一種引起讀者強烈共鳴的陌生化效果,引人入勝、發(fā)人深思。

圖片

許振東認為北塔先生的詩歌作品以大運河為線將生活情節(jié)串連,具有中西結合,南北交融,古今融合的特點。他發(fā)言說:
詩歌如何才能真正把握世界的脈動,并捕捉到最能撩動讀者心弦的基質,筆者以為視角與感知最為重要。詩人就是要敏銳感知到常人難以感知的瞬間或奇妙之處,并以各種獨特的視角表現出來,這才能讓讀者與詩同舞。
北塔的詩歌新作《貫穿我的河》既是以大運河為線索,將自身生命歷程有機地貫穿起來;同時也是以“我”的視角對大運河的起源和興衰,進行具有時代深度和情感溫度的立體呈現。在“我”的總視角下,他還有多樣的變身。如《粽子》一詩說:“此刻,做一粒米最幸福/與眾多的兄弟姐妹擠在一起,粘連在一起,不分彼此/共享世上最香的火肉?!弊屆琢Uf出了只有人才會有的感知與情思,語雖淺且簡,而意和情卻深且濃。《盛澤:從一根絲開始——蠶》一詩讓“我的靈魂乘著這根絲遠航”,沿著蠶不斷向外滋展觸須,既在展示其慢慢成長和蛻變的足跡,也在默默傾訴著詩人或留戀、或苦痛、或超然的情感。其它類似的詩篇還有《犁》《拉耙自述》《從童年游出來的蚌》等。
北塔生于大運河的南端,那里是煙雨迷蒙的湖船,是彎彎曲曲的青石板,是澄澈清亮的小溪潺潺。這種空靈綿渺的江南韻致,可以從《柳家弄》《水村小景》《梅雨季節(jié)的吻》《俞家蕩的蘆葦》等寫景詩,以及《笠帽》《蓑衣》《奶奶的調絲車》等詠物詩讀到。但同時讀者也能深深感受到來自于作者筆端,如縱馬草原般的遼闊,如獨立幽州臺畔的傲岸。這是屬于燕趙慷慨悲歌之地的,這是冬日凜冽寒風所賜予的。從《桑樹》“寧愿在冬天里/被風扒去最后一葉遮蓋”的倔強,從《舊船哀歌》“舊船被廢棄/在我家屋后狹小的港口”的哀鳴,到《大風起兮蘆葦黃》中“大風的大砍刀乘勢追殺,劈頭蓋臉”的威猛,我們更多見到的是非江南的旖旎,而是北地的厚重、憂患和剛硬。可以說,北塔的詩歌有機融合了南北兩大地域的不同風格,甚至北風高于南韻。
南北融合是北塔詩歌的特色,也是優(yōu)勢,這是促成其成為優(yōu)秀詩人的重要基礎。然而,還不至于此,就他的經歷與學養(yǎng)來說,他是中國外國文學研究會莎士比亞研究分會秘書長,曾受邀赴四十余國參加各類文學、學術活動,有幾十種譯著,這造就了他開闊的國際視野。同時,從他的《哀江南》《無船可渡》《大風起兮蘆葦黃》等詩,又可見詩人有非常好的古代文學素養(yǎng)。三者相互融合,我們有理由相信詩人北塔在當代詩歌發(fā)展的道路上,一定能走得更遠。

圖片

詩人莫日根表示他對北塔有三個羨慕。他說:“首先,非常羨慕北塔老師能把詩歌做成自己的事業(yè)。他對詩歌是無比摯愛的,所以他愛詩、品詩、寫詩、評詩、譯詩,也在不斷地推廣詩。在信息泛濫、文學稀釋的年代,對詩歌保持一份足夠的熱情和專注,是多么讓人羨慕的事。他可以那樣熱烈的擁抱詩歌,享受詩歌帶給他的快樂,為詩學的發(fā)展探究、奔忙,一心一意地投入。而現實中更多的創(chuàng)作者缺少專心詩歌的勇氣,也跳不出世俗紛擾的圈子,詩歌更像是生活的調劑品。北塔老師這份對詩歌的愛是樸實的,所以盡管外界嘈雜,他內心純凈,堅守著對詩學的赤誠。除了創(chuàng)作之外,他還通過組織一些詩歌活動、利用網絡和新媒體手段、加強中外詩歌屆的交流等,讓中國的詩歌以更美好的形態(tài)展現在國人的現代生活里。他是有著對詩歌的使命的。
其次,我羨慕詩人心中和筆下鑄就的那么美好的故鄉(xiāng)。北塔老師說,這本詩集是他另類的自傳。中國人書寫自己的成長,一定會把最濃厚的筆墨放在故鄉(xiāng)。北塔詩中的故鄉(xiāng)是醇厚、秀美、濃烈的,鐵犁、鐮刀、鍘刀、石磨、紡車……這些符號勾勒著他的鄉(xiāng)愁,也喚起了中國農耕文化下很多人的情感記憶。我是故鄉(xiāng)概念很模糊的人,從小就跟著當兵的爸爸四處遷徙,很難說對于哪一處有特別強烈的親近。我要感謝北塔老師,讓我也構建了一個清晰的家鄉(xiāng)圖景:有那樣一條河,有深沉的土地,有那些勞作的人……北塔老師這本書是浙江省詩路文化帶“大運河詩叢”的一部分。對于浙江的“詩路文化帶”項目我是了解的,我本人在2021年參與了蕭山縣“浙東唐詩之旅”項目的研究,知道浙東詩路、大運河詩路、錢塘江詩路、甌江詩路是浙江打造“詩路文化帶”的四條主要線路。詩歌不僅僅是文學的一個品種,更是地域文化的重要組成部分。詩人可以生動地記錄風物、風情和風景。北塔的詩能夠成為這個宏大項目的一部分,我想正是源于其筆下那些鮮活的運河景象以及江南人聰慧、隱忍、奮發(fā)的精神氣度。他書寫的故鄉(xiāng)超越了文學的范疇。
再次,我羨慕北塔語言運用的輕熟和規(guī)整。我們可以從北塔的詩中嗅到學院派的氣息。北塔不追求當今一些個性詩人那種大張大合的意識流創(chuàng)作,他對于字句的運用都精心雕琢,甚至故意擺脫口語式的敘述和出奇的意境,句式更加整齊,結構足夠縝密,邏輯也很清晰。這既與他閱讀大量的書籍、翻譯大量的作品、從事大量的研究有關,也應該是他固有的詩歌觀的表現。他不束于感性的牽引,而是保持有效的張弛和界限,讓情不至于過度,讓力不至于過滿,他也不靠奇幻又鋪張的意象吸引眼球,而保持詩意的透徹性,擠掉詩里的廢話和水分,讓詩歌的骨架更穩(wěn)定。北塔不是一個隨性的人,他聰明又用心,所以即使詩意一目了然,但是每一句每一詞他都精雕細刻,讓它們具有相對的獨立性,甚至產生些許閱讀障礙;但這就是北塔詩歌語言的魅力所在吧。
隨后,主持人吳昊博士發(fā)言,她認為北塔先生的詩歌作品構建一種關于河流的地方性記憶。在被現代性標志的工業(yè)當下,他的運河意象回歸中華人文傳統(tǒng),通過回憶與想象描述故鄉(xiāng)往事,南北方運河完美交織。

圖片

接著,北塔先生對苗雨時先生傾心傾力、親力親為操持會務以及各位老師的發(fā)言表示衷心的感謝。他認為,自己的北方氣質已經超過南方氣質,性格和詩歌的風格也早已北方化,他的詩歌很早就從浪漫主義轉型為現代主義,更準確地說是現代現實主義,因為他的詩情都源自現實的感受。北塔先生還表態(tài),《貫穿我的河》這部詩集把京杭大運河從南到北寫“全”了,但并沒有寫完,他還會繼續(xù)寫運河。他在回應性發(fā)言中說:
這部詩集是我的又一個新生的詩歌孩子,這孩子從呱呱墜地到現在大約有一百天,這次研討會算是老師們朋友們來給它過百日慶生。這是關于它的第一次研討會。這次研討會也是我作為新廊坊人第一次在廊坊詩歌屆和學術界亮相——相當于再生,因此,今天是“父子同生”的雙喜日子,在我的文學生涯中意義重大。
非常感謝廊坊師范學院文學院、外國語學院聯(lián)合主辦此次研討會,特別要感謝我們詩歌界的前輩苗雨時教授暨雨時詩歌工作室。他以老弱之軀,從頭到尾一直親歷親為,付出了極多的心血和時間。我不是苗老師的學生,但他對我的關愛不亞于對他的親弟子的關心。在雨時詩歌工作室的襄助之下,文學院、外國語學院之前分別搞過不少很有意義的詩歌研討會,比如,我沒有來參加的“北島詩歌創(chuàng)作研討會”,我曾來參加的“邵燕祥詩歌創(chuàng)作研討會”。但聽說這是文學院和外國語學院第一次聯(lián)手為一個詩人召開研討會,我感到特別榮幸。今天外國語學院聘我為客座教授,我以后一定聽從學院的安排,為學院的建設竭盡綿薄。
王克金先生幫建的研討會微信群徑直取名為“北塔詩歌研討會”,大大擴大了范圍,因為今天大家研討的是我的這一部新詩集,而不是整個幾十年來的詩歌創(chuàng)作;但他這樣命名也有一定的道理,因為我的這部集子里所收錄的作品的創(chuàng)作時間長達30多年,有我中學時代的習作,也有最近的新作,即涵蓋了我的各個時期的作品包括一些代表性作品。當然,盡管我敝帚自珍,但我不得不承認我青春期的作品的確比較稚嫩;之所以要選進來,是因為我把此書當做我的一部準自傳,而少作至少可以作為傳記材料。
轉型期意味著苦悶、憤懣、失落和迷茫,而我所從事創(chuàng)作的這個30多年,尤其是前面的20多年,即1980年代和1990年代,恰恰是中國社會的轉型期,也是我個人的轉型期,雙重的轉型疊加在一起,意味著加倍的苦悶;所以,的確,集子里有大量作品表現了這樣悲憤的情緒和悲觀的思想。但我思想的底盤還是穩(wěn)重的,我情緒的底色還是溫暖的。
我的性格轉型是從南方人轉為北方人。我在上大學之前是典型的江南人,一下子從東南的溫柔鄉(xiāng)轉到西北的苦寒地,經歷了許多的不適應和不愉快,甚至嚴重到有點抑郁的程度,是詩歌拯救了我。我的詩歌陪伴我一起長大、成熟、轉變。我在北方的年頭已經遠遠超過南方歲月,如果大家通讀這部集子,然后拿我的詩跟那些一直留在江南的詩人的作品比較,應該不難看出:我的北方氣質已經超過南方氣質。我的性格和我的詩歌的風格也早已北方化,由細膩為主變成了以粗礪為主,以旖旎為主變成了以簡約為主,以輕巧為主變成了以滯重為主。
我的詩歌轉型是從浪漫主義轉為現代主義。我在中學時代就開始這個轉型(早于我的性格轉型)。那時候我所處理的體裁雖然是自然的、鄉(xiāng)村的、田園的,但我的處理策略是現代化的。雖然我在創(chuàng)作家鄉(xiāng)題材作品時,把文本作為與父老鄉(xiāng)親的潛對話,所以這部詩集中的許多作品似乎又恢復了浪漫主義的情感優(yōu)先原則,其修辭程度是被故意降低了的,但我依然著重思想的深刻性和修辭的復雜性。因為我認為,經過社會轉型和個人轉型,我們的心可以留在前現代,但我們的腦袋和筆墨必須現代化,而現代社會包括現代人的基本特性就是紛繁復雜、難以把控。因此,在很多情況下,我放棄了線性的單向的簡直的思維模式和寫作方式,而采用漩渦式的量子糾纏式的寫法。我還堅持用原始人的神秘主義的直覺去把握萬事萬物。另外,有些敏感話題我不得不藏到文本大蔥的最里面,用修辭的葉子層層包裹起來。因此,有時我的文本確實會顯得有點晦澀甚至糾繞,造成一定的閱讀障礙——這正如我們對現代社會和現代人性的理解有障礙一樣。
這部詩集絕非“應景之作”。因為我極少甚至反對寫“應景之作”。我喜歡“自度曲”勝過“命題作文”。集子里有些作品是拿到出版項目之后新寫的,但絕大部分是舊作,都是彼時彼地的現場寫作,寫的也是鮮活的現場感受。比如《回江南》一詩寫于1987年,我遠離江南上大學的第一年。盡管這首詩的主題似乎是回憶,但這是現實性寫作而不是回憶性寫作。哪怕是趕任務寫作,我也不會被任務所束縛;哪怕是回憶性寫作,我也立足現實,從現實出發(fā)展開對過去的反思或直接對現實發(fā)話。集子里其實有許多批判現實的文字,當然有的寫得很隱晦。

圖片

最后,由苗雨時先生進行總結致辭。他說,詩美是詩人的一生追求,且“真、善、美”是生命的本源本體。從北塔先生的詩歌作品中,我們可以發(fā)現作者是在以堅強的外殼、柔軟的內心填補這個世界的缺陷。

圖片

在一片熱烈的掌聲中,本次北塔中英文詩集《貫穿我的河》出版研討會圓滿結束。


標簽:

推薦資訊

在線客服
服務熱線

服務熱線

010-57123792

微信咨詢
現代現實主義風格的運河詩歌寫作  ——北塔中英文詩集《貫穿我的河》出版研討會詳記-經濟資訊-農業(yè)科學網
返回頂部